イギリス フレンチマスタード イングリッシュマスタード 違い French mustard English mustard

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク

ステーキにマスタードが合うことを知ってからは、必ずマスタードを付けている。
尚、大抵のパブやレストランでは、店員さんにマスタードを頼むと、無料で貰える。

店によって、「イングリッシュマスタード」か「フレンチマスタード」を尋ねられる。
違いを尋ねたところ、両方を出してもらえたので、味比べをしてみた。

イングリッシュマスタード:English Mustard

English Mustard:イギリス風のマスタード

普通の、日本人が考える、マスタード。
ほぼ辛子と同じ。ワテも違いは良くわかっていない。

下記のコールマンズのマスタードも、イングリッシュマスタードとのこと。

フレンチマスタード:French Mustard

French Mustard:フランス風のマスタード

茶色い。先入観で、不味そうだと思ってしまった。
基本的な味は、イングリッシュマスタードと似たようなものなので、普通に美味しい。

ハチミツを混ぜたような甘さと、ほんのりお酢を混ぜたような酸っぱさがある。

フレンチマスタードが出てきてしまったら、これで我慢は出来る。
マスタード無しよりは、全然良い。というか特に問題は無い。

比べるなら、選べるなら、イングリッシュマスタードの方が美味しい。

「フレンチマスタード」という名前が付いているが、フランスのマスタードとは全然違うらしい。

コメント

タイトルとURLをコピーしました